Tłumacząc za pomocą googla anglojęzyczny tekst,
który potrzebuję, szukając najbardziej adekwatnego tłumaczenia
wyrazów posiłkuję się często internetowymi rozwiązaniami-między innymi
google translator.
Jak używam translatora?
U mnie narzędzie sprawdza się głównie przy
tłumaczeniu obszernych tekstów, np. artykułów z anglojęzycznych gazet,
blogów, czy książek, z których zrozumieć chcę kontekst nie zagłębiając
się w szczegóły. Wklejam więc cały tekst i czytam jego tłumaczenie,
zanosząc się co jakiś czas śmiechem, bo przy niektórych wytworach
tłumacza trudno przecież o zachowanie powagi. Dzisiaj translator
stwierdził, że pure silk blouse to czysta jedwabna bluzka, zamiast bluzka z czystego jedwabiu.
Tłumaczenie z naszego na obce
Tłumaczenie z polskiego na niemiecki sprawia mi
najwięcej przyjemności. Kiedy brakuje mi jakiegoś słowa wrzucam całe
zdanie w tłumacza google i sprawdzam jego propozycje. Jeżeli uznam, że
użyte słowo nie pasuje do kontekstu szukam jego synonimów. Trzecim
krokiem jest wpisanie całej frazy, bądź zdania w wyszukiwarkę i
sprawdzenie ile razy zwrot ten pojawia się na stronach
niemieckojęzycznych. Jeżeli często stwierdzam, że wyrażenia mogę użyć w
danym kontekście i będzie brzmiało dobrze, po niemiecku, nie po
translatorsku. W przypadku tłumaczeń z języka specjalistycznego często
uciekam się jeszcze do galerii googla, żeby mieć pewność, że wybrałam
adekwatne słowo do danego przedmiotu.
Hit czy kit?
Tłumacza elektronicznego na pewno nie poleciłabym do
tekstów, które mają dostać się w ręce osób trzecich. Pojedyncze wyrazy,
krótkie sformułowania bądź idiomy lepiej tłumaczyć za pomocą słowników
internetowych. Najlepiej w przypadku języka niemieckiego sprawdza się
według mnie pons. Mimo iż tłumacz google od momentu powstania uległ
znacznej poprawie, nadal szwankuje w nim składnia, tłumaczenie idiomów,
czy wyrażeń z mowy potocznej. Polecam go zdecydowanie przy pierwszym
ogólnym tłumaczeniu dłuższych form wypowiedzi. Jeżeli jednak
potrzebujemy wiarygodnych informacji zdecydowanie lepiej uciec się do
klasycznych słowników.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz