czwartek, 21 stycznia 2016

Farben




podstawowe kolory po niemiecku

schwarz czarny

braun brązowy

blau niebieski

dunkelblau granatowy

grau szary

orange pomarańczowy

rot czerwony

grün zielony

violett fioletowy

rosa różowy

gold złoty 

gelb żółty 

weiß biały


Kolory po niemiecku z rodzajnikami:
das Weiß– biel
das Schwarz– czerń
das Rosa– róż
das Rot– czerwień
das Braun– brąz

Słownik tematyczny: kosmetyki, przybory toaletowe, higiena i uroda, słówka po niemiecku

Niemieckie określenia kosmetyków, przybory toaletowe związane z higieną i urodą w słowniku tematycznym języka niemieckiego. Krem do rąk, pianka do golenia, pomadka, zmywacz do paznokci, czyli podstawowe produkty do użytku codziennego w języku niemieckim.
Körperpflege – pielęgnacja ciała plik do pobrania körperpflege
higiena ciała
seife bodylotion badesalz
Gesichtspflege – pielęgnacja twarzy:
die Tagescreme– krem na dzień
die Nachtcreme– krem na noc
die Feuchtigkeitscreme– krem nawilżający
die Augencreme– krem pod oczy
das Gesichtswasser– tonik
das Serum– serum
die Reinigungsmilch– mleczko do twarzy
Make-Up Produkte– produkty do makijażu
der Lidschatten– cień do powiek
die Wimperntusche– tusz do rzęs
der Kajalstift– konturówka do oczu
der Eyeliner– eyeliner
der Lippenstift– pomadka
die Foundation– podkład pod makijaż
der Concealer– korektor
der Puder– puder
das Lipgloss– błyszczyk do ust
der Make-up Entferner– produkt do demakijażu
Männerkosmetik – kosmetyki dla mężczyzn
der Rasierschaum– pianka do golenia
der Rasierer– maszynka do golenia
der Rasierpinsel– pędzel do golenia
das Aftershave– płyn po goleniu
die Rasiercreme– krem po goleniu
das Deodorant Spray– dezodorant
das Duschgel– żel pod prysznic
nagelset
Toilettenartikel – przybory toaletowe
der Badeschwamm– gąbka
die Wattepads– waciki
die Ohrstäbchen– patyczki do uszu
die Nagelschere– nożyczki do paznokci
die Pinzette– pęseta
die Nagelfeile– pilnik do paznokci
der Spiegel– lustro
der Gesichtsspiegel– lusterko
die Make-up Tasche– kosmetyczka na kosmetyki
die Kosmetiktasche– kosmetyczka na kosmetyki
der Massagehandschuh– rękawiczka do masażu
die Nagelbürste– szczotka do paznokci
der Kamm– grzebień
die Bürste– szczotka
die Haargummis- gumki do włosów
das Glätteisen– prostownica do włosów
der Haarglätter– prostownica do włosów
der Lockenstab– lokówka
der Haartrockner– suszarka
das Haarband– opaska
der Nagellackentferner– zmywacz do paznkoci

valentingstag
Ciekawostki

Valentinstag Walentynki życzenia walentynkowe kartka na walentynki po niemiecku słownictwo miłość sympatia wiersze

Walentynki nie należą do Twoich ulubionych świąt i nie praktykujesz zwyczaju wysyłania walentynkowych życzeń. Co jeśli  to Ty staniesz się czyjąś sympatią i zostaniesz zaskoczony walentynkowym prezentem, mailem lub walentynkowym smsem i to po niemiecku. W walentynki wszystko się może zdarzyć. Zapraszamy na obszerną dawkę słownictwa związanego ze świętem zakochanych.
der Tag der Verliebten – dzień zakochanych

paar
die Liebe – miłość
das Liebespaar – para zakochanych
die Verliebten – zakochani
der Verehrer – wielbiciel
heimlicher Verehrer – tajemniczy wielbiciel
das Geheimnis – tajemnica

valentinskartedie Valentinskarte – kartka walentynkowa
die Valentinsgrüße – życzenia walentynkowe
der Liebesbrief – list miłosny
das Geschenk, die Geschenke– prezent
die Einladung– zaproszenie
das Brauchtum – zwyczaj

die Valentinsgrüße – życzenia walentynkowe
Die schönste Blumen für die schönste Frau auf diesem Planeten. Alles Liebe zum Valentinstag!
Najładniejsze kwiaty dla najpiękniejszej kobiety na tej planecie. Wszystkiego najlepszego na walentynki.
Diese Rose ist für dich, sie soll dir sagen ICH LIEBE DICH!
Ta róża jest dla ciebie i mówi ci KOCHAM CIĘ!
Für die Welt bist du jemand. Aber für jemand bist du die Welt.
Dla świata jesteś tylko kimś. Ale dla kogoś jesteś całym światem.
Schließe die Augen. Klettere mit mir auf den Regenbogen. Auf einen Sonnenstrahl.
Hinauf zu den Sternen. In die Unendlichkeit.
Zamknij oczy. Wspinaj się ze mną na tęczę. Na promień słońca. Na górę do gwiazd. W nieskończoność.
Du bist mein Stern, bist für mich der Sonnenschein!
Ob nah, ob fern, ich werde immer bei Dir sein!
Jesteś moją gwiazdą, jesteś promieniem. Czy blisko, czy daleko zawsze będę przy Tobie.
Die Liebe allein versteht das Geheimnis
andere zu beschenken und dabei selbst
reich zu werden.
Tajemnica miłości: dając innym, sam stajesz się bogaty.
Mein ganzes Herz, das schenk ich dir. Und die Valentinsblumen sind auch von mir.
Całe moje serce tobie daruje. I tymi walentynkowym bukietem cię obdaruję.
Ich send‘ dir einen Valentinsgruß, weil man dich einfach lieben muss!
Wysyłam ci walentynkowe życzenia, bo kochać ciebie trzeba bez zaprzeczenia.
Ich wünscht, ich wär dein Teddybär; dann wär ich jede Nacht bei dir!
Chciałbym być pluszakiem, żebym mógł być w każdą noc przy tobie.
Walentynkowe pomysły – Valentinsideen 
geschenk
ins Kino gehen – iść do kina
zum Abendessen einladen – zaprosić na kolację
sich DVDs ansehen – obejrzeć filmy na DVD
den Liebsten beschenken – obdarować ukochanego
Komplimente sagen – mówić komplementy
etwas selber basteln – przygotować samemu prezent DIY
Miłosne cytaty z filmów
„Ich liebe dich, wie ich noch keine andere geliebt habe, und ich habe länger auf dich gewartet als auf jede andere Frau.” Vom Winde verweht (Przeminęło z wiatrem: Kocham cię, jak dotąd nikogo innego i dłużej na Ciebie czekałem niż na każdą inną kobietę.)
„Nur weil Weihnachten ist und zu Weihnachten sagt man die Wahrheit: Für mich bist du vollkommen.” Tatsächlich Liebe (To właśnie miłość: Tylko dlatego, że są święta, a na święta mówi się prawdę: dla mnie jesteś ideałem.)
„Ich bin nur ein Mädchen, das vor einem Jungen steht und ihn bittet, es zu lieben.” Notting Hill (Notting Hill: Jestem zwykłą dziewczyną, która stoi przed chłopakiem prosząc go, by ją kochał.)
Wiersze o miłości po niemiecku
Liebe – sagt man schön und richtig –
ist ein Ding, was äußerst wichtig.
Nicht nur zieht man in Betracht,
was man selber damit macht,
nein, man ist in solchen Sachen
auch gespannt, was andere machen.
(Wilhelm Busch)
Weil ich dich liebe, bin ich des Nachts
So wild und flüsternd zu dir gekommen,
Und dass du mich nimmer vergessen kannst,
Hab ich deine Seele mitgenommen.
Sie ist nun bei mir und gehört mir ganz
Im Guten und auch im Bösen;
Von meiner wilden, brennenden Liebe
Kann dich kein Engel erlösen.
(Hermann Hesse)
Zweifle an der Sonne Klarheit,
Zweifle an der Sterne Licht,
Zweifl’, ob lügen kann die Wahrheit,
Nur an meiner Liebe nicht.
(William Shakespeare)
Erst dies kleine Lächeln, dann ein langer Blick,
ich schaute dich an, du schautest zurück,
ich kam auf dich zu wie vom Faden gezogen,
bin dann aber doch noch schnell abgebogen.
Es gab kein Entrinnen, es war vorbestimmt,
dass wir uns danach wieder begegnet sind.
Und beide wussten wir, es gab kein Zurück:
Bei uns war es Liebe auf den allerersten Blick!
(Wolf Dietrich)
Ich hab das „Ich” verlernt und weiß nur: wir.
Mit der Geliebten wurde ich zu zwein;
und aus uns beiden in die Welt hinein
und über alles Wesen wuchs das Wir.
Und weil wir Alles sind, sind wir allein.
(Rainer Maria Rilke)
Przybory do szycia szpulki agrafka centymetr igła nitka i inne ciekawe słówka po niemiecku
Ciekawostki

Słownik tematyczny: Przybory do szycia szpulki agrafka centymetr igła nitka i inne słówka po niemiecku

Das Kurzwarengeschäft to niemiecki odpowiednik sklepu z wyrobami pasmanteryjnymi. Miłośnicy wyrobów ręcznych, w szczególności tych włókienniczych znajdą tutaj niemieckie odpowiedniki akcesoriów do szycia oraz czasowniki związane z robótkami ręcznymi.
Nähset bei AMAZON
Przybory do szycia
Przybornik do szycia – das Nähset, die Näh-Accessoires
1)
der Fingerhut– naparstek
der Zwirn – mocna nić, przędza
das Stopfgarn – nici przędza do cerowania
2)
die Schere – nożyczki
die Nadel – igła
die Nähnadel – igła do szycia
die Nähmaschinen-Nadeln – igły do szycia maszynowego
elastischer Nähfaden – nić elastyczna
3)
der Allesnähfaden – nić uniwersalna
die Allesnähfäden – nici uniwersalne
die Unterfadenspulen – spulki na nici
4)
die Sicherheitsnadel – agrafka
Einfädler maßband
1) der Einfädler – nawlekacz
die Nagelschere – nożyczki do paznokci
2)  das Maßband – miara krawiecka
3)  der Reißverschluss – zamek błyskawiczny

4) der Druckknopf – zatrzask

Dodatkowe wyrazy:
das Klettband – taśma na rzepy
die Elastik-Gummilitze – gumka elastyczna
der Nahttrenner – przecinak, prujka
die Nähnadel – szpilka
der Jeansknopf – guzik do jeansów
das Handwerk – robótki ręczne
stricken sticken1)  häkeln –  szydełkować
die Häkelnadel – szydełko
das Gewebe – materiał
2) sticken – wyszywać, haftować
die Sticknadel – igła do haftowania
3)  der Mouliné – mulina
das Stickgarn – mulina
4) die Stricknadeln – druty
 stricken – robić na drutach
5) die Wolle – wełna
Zaimki dzierżawcze niemiecki Odmiana przez przypadki zaimek swój po niemiecku
Zaimek dzierżawczy określa posiadacza czegoś lub przynależność do kogoś. Zaimek ten zastępuje rodzajnik i musi być odmieniony tak samo jak i rzeczownik, przez przypadki. W języku niemieckim nie występuje ogólny zaimek swój, który w języku polskim odnosi się do wszystkich osób.
Każda osoba- każdy zaimek osobowy, zarówno w liczbie pojedynczej jak i mnogiej ma swoją formę zaimka dzierżawczego. Zobaczcie:
zaimek osobowy Possessivpronomen- zaimek dzierżawczy Beispiele- przykłady
 ich mein- mój
Das ist mein Bruder. To jest mój brat. 
 du dein- twój
Kommen deine Freunde auch mit? Czy twoi przyjaciele przyjdą z Tobą?
 er sein- jego
Seine Hände sind schmutzig. Jego ręce są brudne.
 sie ihr- jej
Wie heißt ihr Hund? Jak nazywa się jej pies?
 es sein- jego
Warum ist das Kind alleine da? Wo sind seine Eltern? Dlaczego to dziecko jest tutaj same? Gdzie są jego rodzice?
 wir unser- nasz
Vater unser. Ojcze Nasz.
 ihr euer-wasz Wo wohnt eure Oma? Gdzie mieszka wasza babcia?
 sie ihr-ich  Kennst du ihre Namen? Znasz ich nazwiska?
 Sie Ihr- Pana, Pani, Państwa
Entschuldigung! Sie haben Ihr Hut vergessen. Przepraszam. Pan zapomniał swojego/pańskiego kapelusza.
Odmiana zaimka dzierżawczego – Deklination der Possessivartikel
Zaimki dzierżawcze odmieniają się przez przypadki, jak przeczenie kein. Ponieważ zastępują one rodzajnik będą przejmowały rodzaj. przypadek, liczbę od rzeczownika.
Zwróćcie uwagę na odmianę zaimka euer- wasz. Poza mianownikiem w rodzaju męskim i nijakim, zaimek euer traci wewnętrzną samogłoskę „e”.
Tabela na komórkę Odmiana zaimka dzierżawczego

rodzaj męskirodzaj żeńskirodzaj nijakiliczba mnoga
Nominativ (mianownik)
kto? co?
mein (mój)
euer (wasz) Laptop
meine (moja)
eure (wasza) Nachricht
mein (moje)
euer (wasz) Handy
meine (moje)
eure (wasze) Süßigkeiten
Genitiv (dopełniacz)
kogo? czego?
meines (mojego)
eures (waszego) Laptops
meiner (mojej)
eurer (waszej) Nachricht
meines (mojego)
eures (waszego) Handys
meiner (moich)
eurer (waszych) Süßigkeiten
Dativ (celownik)
komu? czemu?
meinem (mojemu)
eurem (waszemu) Laptop
meiner (mojej)
eurer (waszej) Nachricht
meinem (mojemu)
eurem (waszemu) Handy
meinen (moim)
euren (waszym) Süßigkeiten
Akkusativ (biernik)
kogo? co?
meinen (mojego)
euren (waszego) Laptop
meine (moją)
eure (waszą) Nachricht
mein (moje)
eurer (wasz) Handy
meine (moje)
eure (wasze) Süßigkeiten
Odmiana zaimka dzierżawczego zastępującego rzeczownik
Zaimek dzierżawczy może zastępować rzeczownik i występować samodzielnie w zdaniu:
Wessen Kuli ist das? Meiner. (Czyj to długopis? Mój.)
Ist das Monikas Buch. Nein, das ist nicht ihrs. (Czy to książka Moniki? Nie, to nie jej.)

Maskulinum Femininum Neutrum Plural
Nominativ ihrer ihre ihrs ihre
Genitiv ihres ihrer ihres ihrer
Dativ ihrem ihrer ihrem ihren
Akkusativ ihren ihre ihrs
ihre





Für alle, die kein Polnisch verstehen und sich trotzdem fragen, was hier betrieben wird

Ich begrüße dich, mein lieber Leser. Schön, dass du hierher gefunden hast. Zufälle gibt es keine, oder?
Du bist also auf einer polnischen Seite gelandet, wo sich jede Menge Deutschlernender aufhalten. Letzten Monat waren es über zehntausend und jeden Tag kommen neue dazu.
Wonach suchen sie? Die meisten suchen nach einer blitzschnellen Methode, mit der sie die deutsche Sprache über Nacht erlernen können. Eine solche finden sie aber nicht, nicht bei uns und nicht bei allen Anderen. Kennst du eine?
Gehen wir ins Detail
Die Leser bekommen hier hochwertige Informationen geliefert zur deutschen Grammatik, zum deutschem Vokabular, zu Sitten und Bräuchen der DACH Länder.
Deutsch wird in Polen hochgestellt, was man an den alles sagenden Zahlen ablesen kann. Weltweit lernen die Sprache ca. 15 Millionen Menschen, davon 2,28 Millionen in Polen! Schüler, Studenten, Erwachsene, die ihre beruflichen Kompetenzen erweitern wollen, Unternehmensinhaber, die ihre Geschäftsbeziehungen auf hohem Niveau pflegen wollen, stehen hinter den stolzen 15% aller Deutschlernenden .¹
Da das Erlernen der Sprache die meisten an Deutschland und die deutschsprachigen Länder bindet, wollen wir hier einen Dialog starten und alle dazu herzlich einladen, sich an unserem Projekt zu beteiligen: Deutsch auch außerhalb des Unterrichts zu leben.
Wir brauchen Dich
Hast du Erfahrung in Fremdsprachenunterricht und würdest gerne an einem Tandemunterricht per Skype teilnehmen? Bist du ein DaF- Student und suchst du Probanden für deine Umfrage?
Kennst du interessante deutsche Songs, Bücher, Filme, Events, die man weiterempfehlen kann? Dann schieß los. Schreib uns eine E-Mail, hinterlasse einen Kommentar und wir teilen das an unsere Leser weiter. Wenn du einen deutschsprachigen Blog oder YouTube-Kanal betreibst, fühle dich hier herzlich willkommen. Gerne stellen wir unseren Lesern deinen deutschsprachigen Blog oder Kanal vor.
Und was hast du davon?  
Neue Erfahrung, ein neues Projekt in deinem Portfolio, mehr Traffic auf deinem Blog oder YouTube-Kanal, mehr Newsletterabonennten oder sogar Kunden. Klingt doch überzeugend, oder? Wenn dir das trotzdem zu wenig ist, du diese Idee aber interessant findest und unser Projekt unterstützen möchtest, dann leite diesen Artikel an interessierte Freunde weiter. Kostet nichts, hilft sofort. Danke!

  1. Nach den statistischen Erhebungen von Deutschlernenden weltweit. 21.04.2015. Staatsministerin im Auswärtigen Amt, Maria Böhmer gemeinsam mit Vertreterinnen und Vertretern von Goethe-Institut, DAAD, der Zentralstelle für das Auslandsschulwesen und der Kultusministerkonferenz.
Was machst du in den Winterferien? Co robisz na ferie zimowe?
Ich besuche meine Cousins. Odwiedzam kuzynostwo.
Ich lese ein Buch. Czytam książkę.
Ich sehe mir Filme an. Oglądam filmy.
Ich schlafe viel. Dużo śpię.
Ich gehe in den Wald spazieren. Idę do lasu na spacer.
Ich spiele Computer mit meinen Freunden. Gram na komputerze z przyjaciółmi.
Ich fahre Ski. Jeżdżę na nartach.
Ich fahre Schlitten. Jeżdżę na sankach.
Ich laufe Schlittschuh. Jeżdżę na łyżwach.
Ich gehe auf die Eisbahn. Idę na lodowisko.
Ich fahre ins Gebirge. Jadę w góry.
Ich fahre ins Ausland. Jadę za granicę.
Ich bin zu Hause. Jestem w domu.
Ich treffe meine Freunde im Café. Spotykam przyjaciół w kawiarni.
Ich gehe in die Disco. Idę na dyskotekę.
Ich lerne Gitarre spielen. Uczę się grać na gitarze.
Ich unternehme etwas mit meinen Freuden. Robię coś z przyjaciółmi.
Ich gehe ins Schwimmbad. Idę na basen.
Ich lerne und mache Hausaufgaben. Uczę się i odrabiam lekcje.
 Meine Winterferien  Moje ferie zimowe Opowiadanie w Perfekcie
Meine Winterferien habe ich sehr interessant verbracht. Ich bin zuerst zu meinen Großeltern gefahren. Sie wohnen am Lande. Dort habe ich meine Cousins besucht. Wir haben viel Spaß miteinander gehabt. Untertags sind wir in den Wald gegangen, oder haben zu Hause gesessen und Computer gespielt. Abends haben wir Musik gehört und uns Filme angesehen. Wir haben sehr viel gelacht. Ich habe mich dort sehr gut erholt.
In der zweiten Woche bin ich zu Hause gewesen. Ich habe ein neues Buch gelesen. Das Buch habe ich zu Weihnachten bekommen. Abends habe ich mich mit meinen Schulfreunden getroffen. Wir sind in eine Pizzeria gegangen und am Wochenende in die Disco. Ich bin zweimal ins Schwimmbad gegangen.
Das Wetter ist sehr schön gewesen. Leider hat es nicht geschneit. Meine Eltern haben sich gefreut, denn ich habe mein Zimmer aufgeräumt und auch zu Hause geholfen. Wir sind zusammen auf die Eisbahn gegangen und sind Schlittschuh gelaufen. Leider sind die Ferien schnell vergangen. Ich warte schon auf den Sommer.
 Moje ferie zimowe spędziłem bardzo interesująco. Najpierw pojechałem do dziadków. Oni mieszkają na wsi. Tam odwiedziłem kuzynów. Mieliśmy razem dużo frajdy. W dzień chodziliśmy do lasu albo siedzieliśmy w domu i graliśmy na komputerze. Wieczorami słuchaliśmy muzyki i oglądaliśmy filmy. Dużo się śmialiśmy. Bardzo dobrze tam odpocząłem.
W drugim tygodniu byłem w domu. Czytałem nową książkę. Książkę dostałem na święta. Wieczorami spotykałem się z moimi przyjaciółmi ze szkoły. Poszliśmy do pizzerii a na weekend na dyskotekę. Dwa razy poszedłem na basen.
Pogoda była bardzo ładna. Niestety nie padał śnieg. Moi rodzice się cieszyli, ponieważ posprzątałem swój pokój i pomogłem w domu. Poszliśmy razem na lodowisko i jeździliśmy na łyżwach. Niestety ferie szybko minęły. Czekam już na lato.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz